Jan. – Feb. 2012 — The On-Line Magazine of Art, Information & Entertainment — Volume 8, Number 1
Random header image... Refresh for more!

Laura Eileen Merleau

Ekphrasis

The following poems in French and English are based on the photographic collages of Wieslawa Contoski: “Chagrin” (“Grief”) (#162), and “Interieur: Embrassant la gloire” (“Interior: Embracing the Glory”)  (#175 & #176).


Chagrin (#162)

Et encore une fois je tombe
Dans le sombre
Terre lourde ou

Il ne semble etre aucuns
Cotes , aucunes regles.  Mon
Corps est parti, rien que

Mes mains ne flottent loin
A la strate grise
Au-dessous des copeaux

D’ecorce comme les ombres
Autour des intrigues coulants
D’une histoire impossible

Ou tu me dis
Que tu m’aimes, tu partagerais
Avec moi quoi qu’il soit

Que tu avais, n’importe
Combien de peu – et toute
La nuit je t’aime

Sans cesse dans un cercle
Eloigne, grave des
Nuages comme un

Oiseau perdu, songeant
Des cieux qui ont ete
Rassembles, ou

Chaque voeu plein
De plumes s’en vole
Pour le blue.

Grief (#162)

And once more I fall
Down into the dark
Heavy ground where

There seem to be no
Sides, no rules.  My
Body is gone, only

My hands float far
Off in a gray layer
Below the chips

Of bark like the shadows
Around sinking plots of
An impossible story in

Which you tell me
You love me, you’d share
With me whatever

You had, no matter
How little – and all
Night I love you

Back in a remote
Circle etched out of
Clouds like a

Lost bird dreaming
Of the pieced-
Together sky where

Each feathery wish
Flies into the blue.

Wailing Wall #175

Interieur: Embrassant la gloire (#175)

Je me tiens debout a la fenetre
Qui ne reste point
Tranquille.  Les rideaux

Voltigent, sautant et
Palpitant, respirant
Paniquard.  La vitre

Comme photos dechirees,
En train de fragmenter le ciel
Dans cadres a pas

Variables, me rendant
Pensive, en pensant – Non,
Ce n’est pas vrai.  Pourtant je sais

Que c’est vrai.  Mon coeur
As deja ete enterre
Dans la peur

Legere que tu es
Puissant au-dela de
La mesure.  Dans la peur

Foncee qu’on peut
Jurer de se venger, mais quand
Ca arrive, ce n’est pas

Satisfaisant.  Alors
Des lumieres plus profondes
Clignotent.  Je ferme

Les rideaux, pourtant la dentelle
Fait nouveaux motifs
De lumiere dedans comme si

On ne peut jamais echapper
A meme le dernier ombre
D’un doute que tu etais envoye

Par Dieu pour me sauver.

Wailing Wall #176

Interior: Embracing the Glory (#175 & #176)

I stand at the window
Which won’t stay
In place.  The curtains

Flutter, all twitches and
Panting, panicky
Breath.  The glass

Like torn pictures,
Fragmenting the sky
Into variable freeze-

Frames making me want
To think – No, that’s not
True.  Yet I know

It’s true.  My heart
Has already been
Buried in the light

Fear that you are
Powerful beyond
Measure.  In the dark

Fear that one may
Vow revenge, but when
It comes, it’s anything

But satisfying.  So
Deeper lights go
On and off.  I close

The curtains, yet the lace
Makes new patterns
Of light inside as if

There’s no escaping
Even the last shadow
Of doubt you were sent

By God to save me.

Laura Merleau was born and grew up in the Kansas City area. She received a doctoral degree in American Literature from the University of Kansas in 2000.  Her poetry is scheduled to appear in “Rougarou” and “Poppyseed Kolache”.  Her novella, Little Fugue”, was published by Woodley Memorial Press in 1992.

______________________